What is the authority for the use of the expression "magic-practicing priests" New World Translation of the books of Genesis, Exodus and Daniel? I cannot find another translation that uses this expression.
The Hebrew word translated "magic-practicing
priest" in Genesis, Exodus and Daniel, as, for instance, in
Genesis 41:8, is hhartumim'. This word is defined by the
Lexicon in Old Testament Books by Koehler and
Baumgartner, Volume I, page 333, column 1, as "epithet of
magic practicing priests," and it shows the ancient
derivation of the word. It also suggests rendering the word in
translations as "soothsayer priests". This lexicon was
published in completion in 1951.
This rendering of the New World Translation is therefore
both literal and explicit, in keeping with its being a literal
translation
Taken from The Watchtower 1961 5/15 320
This Hebrew word ocurrs, always in the plural, at Gen.41:8, 24; Ex.7:11, 22; 8:7, 18, 19; 9:11(twice); Dan.1:20; 2:2, 10, 27; 4:7, 9; 5:11. The New Revised Standard Version(1989)and the King James version(1611) translates it as "magicians."
The NIV Hebrew-Greek Key Word Study Bible states under this word: "Hartom; from harah..engraving tool. Magician. Always occurs in the plural form. Denotes Egyptian and Babylonian sages who practiced sorcery."- Old Testament Lexical Aids, p. 1517, AMG Publishers, 1996. italics ours
The New International Dictionary of Old Testament Theology and Exegesis: "soothsayer priest, possibly an Egyp[tian] loan word." Volume 2, page 273, Paternoster Press, UK, 1997. italics ours.
Strongs Number: 2748
Goodrick/Kohlenberger: 3033
Use your back button to return the 'NWT advantages' undex page